-->
Допустим, есть у вас великолепный посещаемый сайт, и вы преследуете цели перевести его на один или же на несколько иностранных языков. Перед тем, как начать достижение подобного рода цели, необходимо задать себе массу вопросов. Собственно, именно они помогут максимально эффективно и с очень низким уровнем затрат решить поставленные задачи.
Начало начал
Первое – нужно определить, кто будет посетителей сайта? После этого можно будет начать письменный перевод, имеющейся информации на портале, учитывая поисковые запросы, что будут использоваться в поиске. Определить ключевые слова очень важно – под них будет адаптирован размещенный на портале текст.
Второе – локализация сайта, кто ее исполнит? Безусловно, как и письменный перевод, это можно доверить сведущему сотруднику компании, что будет в силах справиться с подобного рода задачей. К данной задаче сотрудник, безусловно, подойдет с ответственностью, да вот только опыта для максимально оперативного и грамотного решения вопроса ему может не хватить.
Лучший выход – найти агентство переводов (к примеру это), которое обладает очень успешным опытом перевода порталов, опытом локализации. Безусловно, решение это достаточно дорогое, но имеется сразу несколько способов сократить свои издержки, доводя их до разумных пределов. Прежде всего, необходимо сказать про то, что перевод должен выполнять носитель языка. Это требование актуально не только для Ростова-на-Дону, но и для множества других городов.
Работа нашим специалистам
Это самый дорогой и качественный вариант. Есть ли более доступная альтернатива? Да, доверить работу можно русскому профессионалу, а вот редактировать полученный документ будет уже носитель. Таким образом, можно сэкономить на затратах примерно 30-40 процентов, но вот качества перевода можно сопоставить с качеством перевода носителя языка.
Как можно еще добиться экономии? Необходимо лично заняться версткой и наполнением портала переведенными контентом. В таком случае, подлежащий переводу текст можно предоставить в виде оформленной таблицы. В левой колонке будет разбитый на сегменты исходные код, правая же колонка заполняется переведенным текстом на иностранном языке.
Немного тонкостей. Если работать с порталом вы будете самостоятельно, то при описанном выше оформлении вам будет максимально легко понять, какой именно перевод к какому исходному сегменту относится. Таким образом, появится возможность использовать одинаковые переведенные сегменты сразу на нескольких страницах портала.